A Moscú con amor:
Reconstrucción parcial del viaje de Vygotskiy a Londres
René van der Veer & Yekatierina Záviershnieva
Integr Psych Behav (2011) 45:458–474
Traducción: Efraín Aguilar
Resumen El psicólogo ruso Liev
Vygotskiy (1896–1934) dejó la Unión Soviética una sola vez para asistir a una
conferencia sobre la educación de los sordos en Londres. Hasta hoy casi nada se
sabía acerca de este viaje, que tuvo lugar cuando Vygotskiy era un psicólogo
por completo desconocido tanto dentro de su país como en el extranjero. Al revisar
un cuaderno recién descubierto, fue posible reconstruir parcialmente el viaje y
la estadía de Vygotskiy en Londres. Sus observaciones personales lo muestran
como un hombre muy sensible y enérgico, quien fue presa de fuertes emociones
durante y después de la conferencia. De modo sorprendente, el escrito de Vygotskiy
sobre la educación de los sordos nunca fue presentado en la conferencia y su
estadía en Londres parece haber tenido un valor limitado para su propio desarrollo
científico.
Palabras
clave:
Vygotskiy. Sordera. Biografía. Historia. Defectología. Conferencia de Londres
Introducción
El único viaje de Vygotskiy
a occidente tuvo lugar en el verano de 1925. Su objetivo primario era representar
a la Unión Soviética en la 8ª. Conferencia
Internacional sobre la Educación de los
Sordos, que tuvo lugar en Londres del lunes 20 al viernes 24 de julio. Varios
meses antes el gobierno soviético había recibido una invitación del gobierno Británico para enviar un delegado a esta conferencia,
y en los altos rangos del Ministerio de la Educación se había decidido nombrar
a Vygotskiy (Vygodskaya y Lifanova 1996,
p. 84). En abril, Vygotskiy recibió una carta firmada por el propio Ministro de
la Educación, Lunacharskiy, con
detalladas instrucciones de cómo comportarse y qué posiciones defender en la
lejana Inglaterra (Van der Veer y Valsiner 1991,
pp. 45–6).
En esa época Vygotskiy
comenzaba a ser un especialista en el campo de la llamada ‘defectología’, rama
de la ciencia relacionada con personas que tenían algún defecto como ceguera, sordera
o retraso mental. En 1924, había sido nombrado Jefe de la Oficina para la Educación de los Niños física y mentalmente Discapacitados,
posición que él combinaba con otros nombramientos, incluido uno del Instituto Psicológico
de la Universidad de Moscú. Además de un volumen editado (Vygotskiy 1924a, b, c),
Vygotskiy no había publicado virtualmente nada en el campo de la defectología y
pasarían varios años antes de que fuera reconocido como una autoridad en ese
campo en la Unión Soviética. De hecho, a fines de 1925 Vygotskiy era el autor de muy pocas y
breves publicaciones psicológicas (Vygotskiy 1924a, b, c, 1925a, b, c, d, e, f).
Los expertos rusos ya establecidos en el campo de la educación de niños ciegos
y sordos eran personas tales como Natalia Rau e Iván Golosov en Moscú, Iván
Sokoloyanskiy en Járkov y Alieksándr Shérbina en Priluki, y permanece en el misterio
por qué el joven Vygotskiy fue escogido para representar a su país en el
extranjero. Fuera de su país, era por supuesto completamente desconocido desde
todo punto de vista.
La posición que
Vygotskiy defendía en su artículo para el congreso era que los efectos secundarios, sociales de la discapacidad son los
más importantes y que es esencial ocupar a los niños en actividades sociales
significativas. Las ideas concretas de cómo realizar este enfoque fueron
tomadas de Rau, Golosov, Sokoloyanskiy y Malisch a quienes Vygotskiy se refirió
extensamente (Meshcheryakov 1974; Van der Veer and
Valsiner 1991; Vygotsky 1925f).
Antes de voltear
hacia la defectología y la psicología, Vygotskiy trabajó como crítico literario y organizador de eventos culturales en
la ciudad de su infancia, Gómiel. En esa cualidad publicó docenas de revisiones
en revistas y periódicos. La experiencia ganada al escribir esas revisiones fue
usada en su tesis doctoral, La psicología
del arte, que planeaba defender después de la conferencia de Londres. Sin
embargo, Vygotskiy padecía de tuberculosis desde fines de 1920 y debido a
una recaída de su enfermedad después de su viaje a Londres, no pudo defender su
tesis en público. En octubre de 1925 fue exentado formalmente de este deber
(Van der Veer y Valsiner 1991, p. 46). En retrospectiva, es obvio que para Vygotskiy los años
1924 y 1925 formaron un periodo de transición del mundo de la literatura y el
teatro al mundo académico. También fue una transición de la psicología del arte
a la psicología general y del desarrollo, y no sorprende que Vygotskiy durante
su estancia en Londres —como lo había
hecho en su tesis— de vez en cuando pensaba en los efectos de las obras de arte
sobre la mente humana.
Hasta aquí, poco se
sabía de los detalles del viaje de Vygotskiy. Se especuló que en su camino a, y
desde Londres visitó a colegas en Alemania, Holanda y Francia, pero nadie fue
capaz de registrar cuales institutos visitó, con quién discutió su
investigación, si asistió a, o dio, conferencias, etcétera (Van der Veer and
Valsiner 1991). La búsqueda en escuelas e instituciones para sordomudos de
varios países no dio resultados. El único rastro dejado por la verdadera
estancia de Vygotskiy en Londres fue el texto de su conferencia y algunas
fotografías de las actas donde se le puede ver entre otros delegados. Las actas
mismas, sin embargo, han devenido bastante raras y es difícil obtenerlas (Brill
1984; International Conference 1925).
El cuaderno
Afortunadamente, hace
poco una de las libretas de Vygotskiy relacionada directamente con este viaje fue
descubierta por el segundo autor en los archivos de la familia Vygodskiy. Es en
realidad una libreta única no solo porque nos permite parcialmente reconstruir el
viaje de Vygotskiy al extranjero, sino también porque nos da una visión de su
estado de ánimo. A diferencia de otras libretas que han sido halladas o
publicadas, ésta está llena de observaciones personales que revelan tribulaciones
y trepidaciones inesperadas. Es muy característico que el cuaderno comienza con
el fragmento de un poema escrito a mano por Roza Nóievna Smiejova, esposa de Vygotskiy
desde 1924 y fechado el 16 de junio de 1921. El texto es copia de un poema del segundo
volumen de poesías El Rosario de Anna
Ajmátova, publicado en 1914. Una traducción en prosa podría ser algo así como:
“No importa que seas grosera y de mal genio / No importa que ames a otros / Ante
mí tengo el atril de oro / Y conmigo a mi novia de ojos grises” (cf. Ajmátova 1977,
p. 83). Esta elección de un fragmento del texto es notable y sugiere que el
compromiso de la joven pareja no estuvo libre de tensiones. Como veremos, las
posteriores observaciones de Vygotskiy no hacen nada para quitar esa sugerencia.
El cuaderno mismo está
en pobres condiciones, las notas están parcialmente escritas a lápiz, la letra
de Vygotskiy no es fácil de leer y el frecuente uso de abreviaturas hace la
tarea de descifrarlo aún más difícil. No obstante, creemos haber logrado leer y
entender el cuaderno en buena medida. Aparte del texto presentado aquí, el
cuaderno contiene una cifra considerable de nombres, direcciones y números
telefónicos, sobre todo de gente que vivía en Londres o Berlín. Aunque son
interesantes, serán ignorados pues no tenemos los medios para establecer si Vygotskiy
los contactó o visitó.
Como se dijo antes,
el cuaderno contiene numerosas abreviaturas que no pueden ser descifradas con
certeza. Nuestra interpretación de las mismas y de otras inserciones se dará entre
corchetes. Por ejemplo, la abreviatura rusa Г. Я л. т. será representada como G[oja]
te a[mo], siendo Goja el nombre entrañable para la esposa de Vygotskiy, Roza Smiejova.
Las palabras o letras que son difíciles de descifrar están dadas entre corchetes
angulares. Las palabras o frases escritas en otra lengua (francés, inglés o latín)
están en cursivas. Las marcas de puntuación, interrogación y exclamación han
sido suplidas cuando se requirió, a menos que esto implique la elección para
una o varias interpretaciones posibles. También corregimos nombres extranjeros
o palabras mal deletreados. La cronología de las notas no sigue el orden de las
páginas y debe ser inferida de las referencias a los eventos, días de la semana
y así. Dos pequeños fragmentos que no pudieron ser fechados han sido omitidos.
A continuación daremos
un enfoque cronológico al describir el viaje de Vygotskiy y su estancia en Londres,
y lo intercalaremos con los textos del cuaderno a medida que estos sean todavía
legibles. Los procedimientos serán usados para reconstruir el curso diario de
los eventos durante la conferencia de Londres. El cuaderno agregará las
reflexiones personales de Vygotskiy antes, durante y después de la conferencia.
Al presentar estas notas, creemos que podemos aportar alguna luz sobre la
compleja personalidad de Vygotskiy y sobre una temprana y poco conocida parte
de su carrera científica.
El viaje de Moscú a Londres
El 27 de junio Vygotskiy
escribió una carta a su colega ruso de Priluki, el especialista en psicología
de los ciegos, él mismo una persona ciega, Alieksándr M. Shérbina, en la cual
le anunciaba que podría ir a Londres “en una semana”. Aparentemente dejó Moscú
algo más tarde, el 7 de julio, quizá en tren de vapor desde la estación de Bielorusia
(Rückriem 2008, p. 30). La distancia de Moscú a Berlín es de unos 1600 kilómetros
y los trenes de hoy aún tardan más de 24 h en cubrirla. Esto nos hace creer que
Vygotskiy llegó alrededor del 8 o 9 de julio a Berlín, donde pudo quedarse más
de una semana.
Hasta ahora la evidencia
de la estancia de Vygotskiy en Berlín es aún escasa y en este artículo vamos a
abstenernos de discutirla y nos concentraremos en el resto del viaje a Europa. Desde
luego no es un riesgo asumir que Vygotskiy visitó el Instituto de Psicología y
se vio con los psicólogos de la Gestalt como Wolfgang Köhler, Kurt Lewin, Max
Wertheimer y sus estudiantes rusas del doctorado, entre ellas Guita Bírenbaum,
Tamara Dembo, María Ovsiánkina y Bliuma Zeigárnik. Con muchas de esas personas Vygotskiy
se mantendría en contacto los años posteriores (Van der Veer, 2000).
Quizá se encontró con su colaborador Luria también, quien en julio viajaba con
su padre por Alemania (Khomskaya 1992,
p. 24). Cierto es que una de las fotografías más conocidas de Vygotskiy fue
tomada en Berlín (Vygodskaya y Lifanova 1996,
p. 85).
Es muy probable que
Vygotskiy haya tomado el tren nocturno de Berlín el 17 de julio. Lo que sí
sabemos es que temprano en la mañana del viernes 18 Vygotskiy llegó a la estación
de Bentheim, cerca de la frontera Alemana-Holandesa. Para su consternación,
tuvo que esperar varias horas para cambiar de locomotora. Su pasaporte fue
checado repetidas veces, como lo sería en la estación de Oldenzaal en Holanda
poco después. Entonces Vygotskiy viajó por Holanda 4–5 h y por la tarde tomó un
barco de vapor. En esa época los trenes de Berlín iban a Vlissingen (Flushing),
una pequeña bahía en el sur de Holanda donde los transbordadores salían hacia
Inglaterra. El transbordador era manejado por la Stoomvaart Maatschappij
Zeeland (Compañía de buques de vapor Sealand). Los trenes iban directamente al
transbordador y por décadas esta ruta fue la conexión más rápida entre Berlín y
Londres. El transbordador también servía como el principal correo de y hacia
Inglatera. Después de la II Guerra mundial, la línea cambió a una conexión
entre Hook de Holanda (Hoek van Holland) y Harwich (Cf. Wikipedia: Stoomvaart
Maatschappij Zeeland, http://nl.wikipedia. org/wiki/Stoomvaart_Maatschappij_Zeeland).
Mientras iba en el
tren y en el transbordador Vygotskiy anotó lo siguiente:
7 a.m. Nos quedamos en Holanda por 2 h. Estoy indeciblemente
solo; es difícil y alegre al mismo tiempo. G[oja] te a[mo]. En lugar de aire, tienen
una especie de vapor blanquecino lechoso aquí. Hace calor, hay sol. Tienen la
cara regordeta, amable, blanca, redonda —en especial las mujeres. Checaron mi
pasaporte por centésima vez. Estas regulaciones medievales ¿son suyas o de
otros? El asombroso confort material [y] las condiciones militares crean una
extraña contradicción. G[oja] te a[mo]. Sé fiel a mí. Mi G[ta]. En Berlín
pensaba en ti todo el tiempo. Estoy
convencido que enormes sufrimientos nos esperan (Ru[sia]–Europa) —¿serás
feliz y alegre? Mi querida. Mi luz. En un país extranjero, en el aire fresco (un
aeroplano1) del mar —se siente un extraño distanciamiento de todo. Una reconsideración de toda tu vida, una revisión
del alma. De pronto miras tu vida entera desde afuera, como en la hora de la
muerte. ¡Qué insoportable! Mis palabras en este viaje inolvidable —Yo mismo
pongo las reglas del juego. El inolvidable Berlín es como un signo de mi valor.
Me volví más val (¡¡¡otra vez el pasaporte—Oldenzaal— memorizarlo!!!)
solo después de este desolador, insoportable y maravilloso día en B[erlín]. En
mi destino, este es el signo de futuros enormes sufrimientos. ¿Tengo miedo? Por
supuesto, tengo miedo, terror, pero lo mantengo a raya. Todavía tengo mi fuerza
y poder. Sea. Goja. Estoy contigo.
2. 50 p. m. El barco acaba de zarpar de Vliss. Mar.
Niebla. Te < > G.
2. 55 p. m. Las orillas desaparecieron. Ante los ojos y en el
alma [es] lo mismo.
3. 30 p. m. Como se sabe, en medicina hay alópatas y homeópatas,
de los últimos quedan muy pocos. Percibo Europa homeopáticamente, esto es, no
deja en el organismo, pero los homeópatas dicen que las dosis
mínimas son las más fuertes. Si pudiera ver estas enormes
del mar conmigo —esto podría enderezar nuestro amor (otra vez la homeopatía —la
esperanza de un fragmento pequeño).
5. 25 p. m. Un viento muy fuerte. El sol. Un arcoiris. El mar
enorme. Deleite. Todo mi dolor y mi miedo se hunden en este enorme [espacio]. Las
blancas crestas de las olas. [El barco] rueda. El infinito está conmigo. G[oja]
es[tás] siem[pre] conm[igo].
1. Se presume que
Vygotskiy vio un aeroplano en el cielo mientras iba en el mar. Esto era un
espectáculo inusual en los 1920s y por lo tanto digno de mención.
Las primeras notas
del viaje de Vygotskiy por tren a través de Holanda y por mar a Inglaterra son
muy características del cuaderno como un todo. Vygotskiy mezcló perspicaces observaciones
del medio ambiente con observaciones muy personales acerca de su estado de
ánimo, sus sentimientos hacia su esposa y su hija de dos meses de edad, Guita, y
la vocación que sentía. Las frecuentes declaraciones abreviadas de amor
putativo nos recuerdan un pasaje del capítulo 7 de su Pensamiento y habla, donde Vygotskiy menciona que los héroes Kitty y
Levin de la novela de Tolstoy, Anna Kariénina, se comunicaban de una manera
similar, esto es, con solo escribir las primeras letras de las palabras. Se
supone que conocían muy bien los pensamientos del otro, así que entenderían sus
abreviaturas sin esfuerzo. Con otros, Vygotskiy creía que este fragmento se basaba
en un episodio de la propia vida de Tolstoy, pero los biógrafos posteriores lo
dudan (ver Wilson 1988, p. 194). En ese momento, Vygotskiy se había casado un año
antes y su primera hija Guita solo tenía unos meses de edad. Sin embargo, su
libreta está llena de exclamaciones que parecen reflejar una inseguridad básica
en su relación marital. No está claro si los comentarios exaltados y a veces
febriles de Vygotskiy estaban enraizados en eventos reales o de algún modo
reflejaban su muy mala salud con frecuentes oscilaciones del estado de ánimo.
La Conferencia
Es muy probable que,
en algún lugar en la madrugada del 19 de julio, Vygotskiy arribara a la bahía
de Folkestone, que era el destino del transbordador en 1925 (Wikipedia: Stoomvaart Maatschappij Zeeland, http://nl.wikipedia.org/wiki/Stoomvaart_Maatschappij_Zeeland).
Entonces debe haber viajado por tren a Londres. Desafortunadamente no hay notas
en su diario que puedan ser conectadas con este o el siguiente día de su
estadía en Londres. Es posible que se haya hospedado en el Hotel Osborne en el
número 2 de Gordon Place, no lejos de Hyde Park —una hoja de este hotel con
letras a mano de Vygotskiy fue hallada en los archivos de la familia Vygodskiy—,
y pudo haber descansado ahí o platicado con alguno de los aproximadamente 500
colegas que asistieron a la conferencia. Ésta se llevó a cabo en el Colegio
de capacitación diaria de Londres (LDCT) en Southampton Row, y Lord
Charnwood, presidente del Colegio Nacional
de Maestros para Sordos presidió varias de las secciones (Brill 1984; International Conference, p. 17).
El Colegio de capacitación diaria de Londres
fue fundado en 1902 y sirvió a la educación de los profesores de las escuelas
primarias y secundarias. Los estudiantes eran en su mayoría jóvenes mujeres a
quienes se les requirió tomar tanto cursos académicos como hacer sus prácticas
de enseñanza en escuelas locales. Cuando Vygotskiy visitó el Colegio, su
director era el profesor Sir Percy Nunn. Éste contrató psicólogos muy conocidos
como Susan Isaacs y Cyril Burt para dar clases (ver el sitio web del Institute of Education, http://www.ioe.ac.uk/about/761.html).
Durante la conferencia, las presentaciones fueron dadas en la gran sala de conferencias
de la planta baja. Los delegados escucharon 17 trabajos y también pudieron ver
cerca de 20 demostraciones de lo que eran consideradas actividades y
habilidades útiles para los niños discapacitados en la Sala de Exposiciones. Esas
actividades fueron presentadas y guiadas por un profesor y variaban de “carpintería
práctica” pasando por “encajes” a “ejercicios y baile” (Brill 1984,
p. 80; International
Conference, pp. 213–218).
A juzgar por las
actas, la conferencia fue más un evento formal: Señores y Damas honorables
recibieron a los delegados en la cena de recepción y en el desayuno de
despedida y presidieron la mayoría de las sesiones científicas. Invariablemente
alguien se paraba al final de una sesión y promovía un “voto de gracias” al Honorable
Señor o Señora por su amable presencia, lo cual tenía que ser secundado por
otro delegado y llevado por aclamación. Uno puede imaginar que ese no era exactamente
el ambiente donde podría sentirse muy a gusto un joven comunista.
En su biografía la
hija mayor de Vygotskiy, Guita Lvovna Vygódskaya había escrito que durante la
conferencia Vygotsky interactuó más con la delegación checoeslovaca, con
Schorsch de Berlín y con Sangu de Yokohama (Vygodskaya y Lifanova 1996,
pp. 88–89). De ser cierto, esa podía ser más bien una mezcla de compañías.
Ernst Schorsch (1869–1943) era director de la Institución de la Ciudad para los Sordos en Berlín, jefe de la Liga de Profesores Alemanes de Sordos y
autor de varios libros. Mucho después, cuando los nazis tomaron el poder en
Alemania, fue destituido por rehusarse a izar la bandera del Partido Nazi en su
escuela (Muhs 2002, p. 88–89). Los checoeslovacos incluían a F.M.D. Kriz, V. Parma
y M. Bednarik. El último era superintendente de la Institución para el Sordo en Plzen y presidente la Sociedad de Maestros para Sordos de
Checoeslovaquia, en Praga. No dio ninguna conferencia. Finalmente, el profesor
Makoto Sangu (1892–1976) fue algo así como una figura extraña en la conferencia.
Parece que era poeta y especialista en literatura inglesa sin conocimientos en
educación para sordos (comunicación personal del profesor Takashi Murakami, de
la Universidad Chukyo, abril de 2010). En sus palabras de despedida, confesó
que “por alguna razón —no sé cual— las autoridades japonesas no pudieron enviar
a un especialista a esta conferencia, y lamento mucho que, al no serlo, no fui
capaz de apreciarla como lo hubiera hecho un especialista”. El trabajo a su
nombre no fue leído durante la conferencia pero sí publicado en las actas (International Conference, pp.
212/242–246).
Primer día de la Conferencia
Las primeras notas
del cuaderno de Vygotskiy que en verdad pueden relacionarse con las actividades
de la conferencia son aquellas que se refieren al primer día: lunes 20 de julio.
Lord Charnwood abrió la primera sesión a las 10. 30 a.m. en el Kingsway Hall —una
iglesia metodista que sería después famosa por sus propiedades acústicas— y “dio
una cordial bienvenida a todos los delegados” (International Conference, p. 17). Antes de que llegara Charnwood,
Vygotskiy había anotado sus primeras observaciones, quizá mientras esperaba
sentado en el hall:
10. 15. a.m. En 15 min se inaugurará la conferencia. Me presentaron
con el Presid[ente] y me cambiaron de la 4a a la 1a fila. Estoy solo. Algo frío.
Calma. Soy un extraño para mí mismo —en el espejo y en el sentimiento, pero tu nombre
G. está conmigo y me calmo. No sin razón los antiguos creían en el nombre como
una realidad (res) —un genio. En tu nombre,
G[oja] m[i] am[ada] es[posa]. Sea.
Aparentemente,
Vygotskiy fue presentado con Lord Charnwood y entonces, al ser un invitado
extranjero y representante formal de su país, fue pasado a la primera fila. Los
comentarios de Vygotskiy de ser un extraño para sí mismo son auto-evidentes.
Obviamente se sentía incómodo en un medio extraño y usando ropa que no
acostumbraba (ver abajo). Al pensar en su esposa manejaba la tensión. Después
de las palabras de bienvenida de Lord Charnwood, Lord Percy, Ministro de Educación
tomó la palabra y expresó su interés en la educación de los sordos. Schorsch de
Berlín brevemente delineó la importancia de la conferencia y la necesidad de
progresar en la educación del sordo. Ante la iniciativa de Lady Lawrence, y secundada por J. Brown, jefe
del Colegio Nacional de Maestros para
Sordos, los delegados hicieron un voto de gracias con aclamación para Lord
Percy por su presencia. Después, las órdenes permanentes fueron leídas y
aceptadas unánimemente y la reunión fue cerrada. Los delegados fueron al Colegio de Entrenamiento diario de Londres
donde se reunieron en la sala de exposiciones para admirar, otra vez después de
varios discursos, la presentación de los trabajos de niños sordos de varias
instituciones.
La segunda sesión
comenzó a las 2.00 p.m. pero un poco antes Vygotskiy anotó otra sorprendente
observación en su libreta.
1: 50 p.m. . Ansiedad, ¿qué pasa
contigo G., por qué estás deprimida? Me siento en la terraza del County Hall frente
al mismo Támesis. Justo atrás del Parlamento y de la Abadía de Westminster. La
niebla espesa, como un velo. Calma. Algunos minutos son ligeramente absurdos,
otros minutos son como si hubiera estado 5 años en Londres y en esta empresa. No
se puede pensar en una soledad más grave y terrible. ¿Cómo está Gui, cómo está G?
¿Está ella conmigo? <Fragilidad>.
Si tan solo pudiéramos arrancar unos minutos de nuestra vida. Verweile doch, no porque sería bonito, sino
porque sería la felicidad. murió hace 2 semanas. Mi viaje es
asombroso y su significado es mucho más
importante y más grande que solo su aspecto de trabajo. Éxito, buena fortuna,
Yo <…> y más de lo que me veo a mí mismo: estos
minutos iluminarán toda mi vida. G[oja] es[tás] con[migo].
La súbita
referencia a que su esposa está deprimida es sorprendente pues no fue
mencionada en las notas hechas varias horas antes. Las quejas acerca de su
relación continúan a lo largo de la libreta y pueden parecer extrañas en una
pareja que ha estado casada por solo 1 año y con un bebé de pocos meses de
edad. Sin embargo, las referencias al Hamlet
de Shakespeare (“Fragilidad, tu nombre es mujer”) y al Fausto de Goethe (“Verweile doch, du bist so schön”, español: “¡Quédate
un rato! ¡Es tan bella!) parecen no dejarnos otra interpretación (Wikipedia:
Fausto: La primera parte de la tragedia, http://en. wikipedia.org/wiki/Goethe%27s_Faust#The_First_Part_of_the_Tragedy;
Goethe 1975, p. 57). Konstantín Malisch (1860–1925) fue un especialista
austriaco en educación para sordos a quien Vygotskiy se refirió en su artículo
para la conferencia. Malisch murió el 11 de julio de 1925 (Van der Veer y
Valsiner 1994), así que el “hace 2 semanas” de Vygotskiy era más o menos
correcto.
La sesión de la
tarde, presidida por Lord Gorell consistió en pláticas de A. Eichholz y A.J.
Story, ambos de Inglaterra seguidas de una breve discusión. Una resolución para
designar un Comité Internacional y así cotejar los diferentes criterios y
desarrollos en varios países fue apoyada y aceptada (International Conference, p. 56). Con eso finalizó la parte
científica de ese día, pero en la tarde los delegados fueron recibidos por la Honorable
Lady Lawrence en el County Hall. Con otros 400 más Vygotskiy atendió esa
recepción y escucharon música de la Witan Orchestra, vieron “placas de la
linterna educativa” e inspeccionaron la biblioteca educativa (International Conference, p. 219). Una
fotografía tomada en la terraza antes de la recepción muestra a Vygotskiy entre
los demás delegados con un traje negro, camisa blanca de cuello duro y corbata
de lazo.
El segundo día
El segundo día, julio
21, fue abierto a las 9.30 a.m. por el cardenal católico romano Bourne quien
pensaba que “cualquiera que profese la fe cristiana siempre debe tener un
especial interés en aquellos afectados por la sordera. Ellos han hecho un
llamado especial a Nuestro Divino Maestro cuando Él pisó esta tierra, y todo cuanto
uno ha hecho por ellos debe por necesidad estar inspirado por la simpatía que
Él mismo ha mostrado hacia ellos” (International
Conference, p. 57). Luego A. Hansen de Dinamarca dio una conferencia acerca
de la clasificación de los niños sordos declarando, entre otras cosas, que el
sistema danés era “el más antiguo y el más científico” a la vez (International Conference, p. 59).
Vygotskiy parecía no estar ni convencido ni muy interesado:
10.20 a.m. El cardenal abrió la sesión. No acepta mucho a los no
cristianos. está hablando. Pérdida de fuerza. Estoy cansado. Indiferencia,
casi desesperación. Mi viaje ayer me reveló su principal contradicción. Estoy
demasiado tenso (el idioma, las responsabilidades, la habitación, los países
extranjeros), por otro lado —estoy fuera del tiempo y del espacio y libre de
todo como nunca antes (distante). Lo anterior deja fuera todo lo que ayer era
querido y excitante para mí (el apartamento y otras cosas). Esto último es una
entrada enorme a las corrientes subterráneas de la vida. Un viaje es una
“prueba de uno mismo”. Esta es la vida, rota a momentos (), pero
siempre sub specie aeternitatis. En
esencia, Rusia es el primer país del mundo. La Revolución es nuestra suprema causa. En esta sala solo 1 persona
sabe el secreto de la genuina educación de los sordomudos. Y esa persona soy yo.
No porque yo esté mejor preparado que los otros, sino [porque] fui enviado por Rusia
y hablo en nombre de la Revolución. Mi Goja. Sé fiel a mí. Mi corazón está
inquieto, hay cierta humedad cálida afuera y en mi alma.
11.00 la embajada. Una enorme sala de espera. Gui probablemente se
alimenta por segunda vez en el día. ¿Cómo te fue anoche? G[oja] sie[mpre] es[tás]
con[migo].
El pasaje que
comienza con “La Revolución es nuestra causa suprema” y termina con “Hablo en
nombre de la Revolución” es muy revelador. Sabíamos bien que Vygotskiy era un
marxista convencido que no quería crear una psicología marxista con “seleccionar
un par de citas”. En su lugar, deseaba “aprender de Marx todo el método para
construir una ciencia, la forma de abordar la investigación de la mente”
(Vygotsky 1926/1997, p. 331). También sabíamos que Vygotskiy era participante
activo de varias actividades sociales de la nueva sociedad comunista, al dar
cursos a obreros metalúrgicos por las tardes, etcétera (Valsiner y Van der Veer
2000, pp. 330–332). Parecía seguro, entonces, asumir que Vygotskiy se identificaba con el pathos emancipador
de la Revolución de Octubre (Van der Veer 2007,
p. 19). Aún más, a veces —en su correspondencia privada, por ejemplo— uno tenía
la sensación que Vygotskiy, de un modo semi religioso, sentía que él y su grupo
estaban en el camino hacia la creación de una verdadera nueva psicología (Van
der Veer, 2008, pp. 189– 190). La presente declaración en su libreta personal,
sin embargo, es la primera declaración que de modo bastante literal prueba que Vygotskiy
se identificaba con la Revolución y se sentía escogido para defender su verdad
más elevada. Tenemos aquí, entonces, una curiosa mezcla de sentimientos exaltados
de haber sido escogido para lograr grandes cosas en la ciencia con los
sentimientos de absoluta soledad, tensión y dudas.
El discurso de Hansen
fue seguido por la presentación de G. Ferreri de Milán, una breve discusión y
la aceptación de otra propuesta. Las presentaciones fueron continuas en la
cuarta sesión del congreso, dirigidas por la Duquesa de Atholl, y comenzaron a
las 2 p.m. Miss M. Hare de Inglaterra y E. Aurell de Suecia dieron pláticas
acerca del método oral en la enseñanza del habla para niños sordos. Estas fueron
seguidas por un animado debate y el premio con la Medalla Braidwood a W.
Cockersole de la Real Escuela para Sordos,
Derby, por un ensayo publicado el año anterior (International Conference, p. 91). Así terminó la parte formal del segundo día.
Luego unos 250
delegados tomaron “autocares” hacia la Escuela
Residencial Oak Lodge para niñas sordas mayores y la Casa de judíos sordomudos (International
Conference, p. 210). La escuela Oak
Lodge abrió en 1905 como una escuela secundaria oral para niñas de 11 a 16 años de edad. Aún está en el número 101
de Nightingale Lane. En los 1920s, había unas 50 niñas, la mayoría pobres, que
eran preparadas para ser sirvientas y trabajadoras domésticas (cf. website Oak
Lodge School, http://www.oaklodge. wandsworth.sch.uk/home/history/history.html).
En ese tiempo, la escuela estaba separada de sus vecinos, la Casa de judíos sordomudos, por una barda.
No había contacto entre las dos escuelas. La Casa de judíos sordomudos era una escuela oral fundada en 1865. Los
niños aprendían hebreo de modo que podían leer oraciones y parte del Génesis. La
escuela cerró en 1965 por falta de alumnos (cf. website Jewish Deaf Community
Center, http://www.jdcc.org/novemberdecember-1995-issue?layout=blog).
Luego los delegados
fueron a la Escuela Residencia Anerley para
niños sordos. La escuela Anerley era
para niños de 13 a 16 años de edad cerca del Chrystal Palace. Fue cerrada en 1957 y sus alumnos fueron cambiados a la Escuela Oak Lodge, que se convirtió en
escuela de día para niños y niñas. En las tres escuelas Vygotskiy y sus colegas
vieron las clases y la ejecución de ejercicios físicos.
El tercer día
El miércoles 22 de
julio, los delegados tomaron un tren especial hacia la Escuela Real para Sordos
de Margate en la costa del Mar del Norte. Salieron de la Victoria Station a las
8.50 a.m. y llegaron 1 h 45 min después a Margate (International Conference, p.
95). La escuela Real para Sordos era la institución más vieja y más grande para
niños sordos y con defectos físicos y mentales en el Reino Unido (Brill 1984).
Fue fundada en 1792 como el Asilo de Londres para la Educación de Niños Sordos y
Mudos en la Pobreza y abrió una sucursal en la localidad costera de Margate
en 1876 (cf. Wikipedia: Historia de Margate, http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Margate#Royal_School_for_Deaf_Children).
Localizada en un bello lugar del centro de Margate, la escuela ofreció un programa
especial para los huéspedes extranjeros. Los delegados fueron recibidos por el
presidente del comité de la escuela, G.J. Allen, y el alcalde de Margate, T.D.
Wood (International Conference, pp. 95/220). Luego escucharon al Dr. Percival
Hall, presidente del Gallaudet College en Washington, quien habló de la
educación superior del sordo en los EU. Hall delineó la historia del Gallaudet College y su
organización contemporánea. Después, a los huéspedes se les mostró el edificio
de la escuela y disfrutaron el almuerzo. Lord Aldenham presidió una ceremonia
de entrega de premios (una distribución de premios a los alumnos de la Hon.
Mrs. G. Gibbs) y varias personas aprovecharon la ocasión para decir unas memorables
palabras y glorificar la escuela. Luego los estudiantes sordomudos de la
escuela ejecutaron la ópera de Michael W. Balfe “La muchacha bohemia”. De
acuerdo con los procedimientos “la ejecución… en un entorno campestre asoleado
fue muy efectiva, al ser reforzados los trajes de colores por la frescura de
los verdes paisajes” (International Conference, p. 104). Vygotskiy tenía sus
propias ideas acerca de la ejecución y de Margate:
5 p.m. Estoy tirado en el campo de juego. 250 niños sordomudos
ejecutan ≪La muchacha bohemia≫. Los señores con
cadenas de oro. Té. Camino alrededor, veo el mar —enorme y amorfo, la costa es
horrible (un centro de salud). Por supuesto, nunca en mi vida volveré a estar
en Margate. Que así sea. Es lo más fácil. Pasó el tiempo cuando yo pensaba que
esto deprecia todo. Goja, eres lo único que necesito hasta la muerte. Y q[uizá]
Gui[ta].
El cuarto día
El jueves, 23 de
julio vio las presentaciones del M.A. Goldstein de St. Louis, EU y del Ph.
Michels de Budapest, Hungría durante las sesiones matinales, y los trabajos de O.
Taube de Schleswig-Friedrichsberg, Alemania y R.G. Woltjer de Groningen, Holanda,
durante las sesiones de la tarde, pero Vygotskiy no hizo notas de este día. Cierto
es que al cierre de las sesiones de la tarde se unió a otros delegados en un
viaje en autobús a Buckinghamshire para ver la Escuela para Sordos en
“Rayners”. Rayners era una gran casa victoriana en Penn rodeada de 22 acres de
zonas verdes que perteneció a Sir Philip Rose. La escuela cambió de nombre
varias veces y ahora es la Escuela Penn para niños con problemas de comunicación
asociados al habla y el lenguaje. En 1925, los delegados internacionales eran
entretenidos con el té y, después de una visita por toda la escuela, incluidos
los sordo-ciegos, visitaron los talleres, la casa y los terrenos (International
Conference, p. 220). Una fotografía tomada en lo que se llamó el “Garden Party”
muestra a “L. Wygotski” con otros 40 invitados
extranjeros
El quinto día
El día último del congreso,
viernes 24 de julio, tuvieron lugar las conferencias de A.E. Pope de Nueva Jersey,
W.M. Nelson de Manchester y B.P. Jones del Consejo del Condado de Londres durante la sesión matutina, que inició
a las 9.30 a.m. A Vygotskiy no le hizo gracia y como de costumbre estaba
cavilando sobre sus asuntos privados:
10. 50 a.m. Último día del congreso. Una charla aburrida. Una
húmeda, incomparablemente suave mañana y una pena muy especial. Todo el tiempo
espero algo, busco algunas palabras, porque
a fin de cuentas ya no quiero nada. Yo mismo pongo las reglas del juego. Goja.
Gui. Sus nombres están conmigo.
A las 2 p.m. terminó el congreso con una sesión de clausura y
las conferencias de E. Ayliffe, presidente de la Asociación Británica de Ciegos
y Sordos, M.B. Thollon de París, y una propuesta de la Unión Mundial de M.
Sluizer de Amsterdam. Vygotsky anotó:
3: 40 p.m. Tiene lugar la última sesión. Esta noche es la cena
de despedida y todo habrá terminador. Que así sea.
A las conferencias les siguieron las palabras de agradecimiento
de los delgados extranjeros. De acuerdo con los procedimientos, “mr. Vigotsky” dijo
las siguientes palabras:
Saludo a la conferencia a nombre de la República Soviética
Socialista de Rusia y a nombre del Comisariado para la Educación Pública del
Pueblo Ruso. Agradezco al comité de recepción de Londres, y creo que las
discusiones de la conferencia tendrán verdadero éxito (International Congress,
p. 211).
De nuevo Vygotskiy anotó
sus impresiones en su libreta:
4: 32 p.m. Dije las últimas palabras au nom etc. Adelante hay
una libertad enorme, el vacío, la soledad y la melancolía. Esperaré por ti. G.
Mi esposa.
Así, en el día
final del congreso Vygotskiy también mezcló observaciones de los asuntos del congreso
con observaciones de sus más íntimos sentimientos. Parece como si a lo largo de
la conferencia por cualquier razón él estaba constantemente analizando su
propio estado mental y, aún más, registrándolo en su libreta. El día final
concluyó con una cena de despedida y un baile en el Hotel Victoria, Avenida Northumberland.
Los invitados fueron recibidos por Lord y Lady Charnwood. Se desconoce si Vygotskiy
era capaz bailar.
El lector habrá
notado que en el reporte de las sesiones científicas el trabajo de Vygotskiy,
titulado Principios de la educación social para los niños ciegos y sordos de
Rusia, no fue mencionado. Ni Vygotskiy hizo mención de la presentación de su
trabajo en su libreta. La explicación es muy simple: Vygotskiy nunca presentó
sus puntos de vista a los demás delegados. Junto a otros siete textos, el suyo
pertenecía a los “trabajos presentados para ser incorporados en el reporte”, los que fueron
agregados a las actas del congreso bajo el encabezado Addendum (International Conference,
pp. vi/ 221). Si le hubiera gustado haber leído su trabajo en público y, además,
si su trabajo estaba terminado cuando la conferencia comenzó, no lo sabemos. No
hubo sesiones paralelas y posiblemente no todos los trabajos enviados pudieron
ser presentados. Las actas mismas, aunque fechadas 1925, parecen haber sido
publicadas un año después y es muy posible que los trabajos fueran agregados
después de la conferencia. Si tomamos en cuenta que Vygotskiy no tomó parte de
las discusiones al final de las sesiones científicas, ni leyó su trabajo y solo
dijo algunas oraciones en sus palabras de agradecimiento, puede concluirse que
su presencia en la conferencia de Londres pasó virtualmente desapercibida. Es
notable que el gobierno soviético haya gastado tanto dinero en una visita que a
los ojos contemporáneos podría parecer del todo “improductiva”.
Turismo
De modo sorpresivo,
después de la conferencia Vygotskiy no dejó el Reino Unido. Debió tomar uno de
los ferris diarios hacia Vlissingen al día siguiente, pero en su lugar escogió
quedar en Londres otros once días. Sabemos muy poco de sus actividades durante
ese lapso. Es tentador imaginar a Vygotskiy en la Sala de Lectura de la Librería
Británica, unos 75 años después que su fuente de inspiración, Karl Marx. Desafortunadamente
no tenemos los medios para confirmar esta especulación. Solo podemos asumir que
se vio con varias de las personas cuyas direcciones en Londres estaban en su libreta
pero no podemos darlo por sentado. Lo que sí sabemos, por otro lado, es que
Vygotskiy pasó una parte de sus días restantes en Londres como turista. Así, el
martes 28 de julio Vygotskiy visitó la Galería Nacional y quedó profundamente
conmovido por una parte de la colección.
3. 20 p.m. La galería Nacional: ningún Rafael, da Vinci o Miguel
Ángel, ningún francés ni holandés, incluso ningún Durero. Los españoles Greco,
Goya, Velásquez. Estoy sentado frente al retrato de Goya y al Cristo rosa-negro
del Greco. Mi alma está llena de destellos de pasiones incendiadas. En mi mente
no hay nada — o una apreciación. Estoy buscando la confirmación de la teoría
sobre el retrato y la superación del cuerpo.
Este es un pasaje
denso en particular. Parece que Vygotskiy primero quedó conmovido por las
pinturas y entonces —luego de que se calmó un poco (esto es, las ‘pasiones
incendiadas’)— intentó analizar el modo en el que las pinturas produjeron este
efecto en su mente (es decir, la ‘apreciación). Se presume, entonces, que
buscaba interpretar el efecto artístico del retrato de Goya (o el de Doña
Isabel de Porcel, o de Don Andrés del Peral, o del Duque de Wellington) y de La
agonía en el jardín de Getsemaní del Greco a la luz de su propia teoría del
arte (cf. el sitio web de la Galería Nacional, http://nationalgallery.org.uk/paintings/collection-overview/).
El tema de la “superación del cuerpo” es similar al tema spinozista de dominar
las pasiones y lograr el control de la conducta propia que conocemos en otros
escritos de Vygotskiy (cf. Van der Veer 2007).
Al siguiente día Vygotskiy
continuó sus actividades turísticas y visitó el Museo Británico. Los muchos
hallazgos arqueológicos de Egipto le dejaron una profunda impresión al
visitante ruso:
3 p.m. Museo Británico. En la mañana había un telegrama. Qué tan
lejos estoy cada minuto algo <…> conmigo, mi Roza, que todo esto yo
<…> solo, y no junto contigo. Quien alguna vez vio esqueletos egipcios y
momias (una con cabellos) en un cofre sencillo hecho de tablas con cemento, ya
ve el mundo de otra manera. ¡Qué podría <…> sin ti! Hoy me siento ansioso
y en todo el día. Me parece que estoy en el punto de <…> en
este terrible <…>
Dos días después, el
viernes 31 de julio, hallamos a Vygotskiy sentado en un café en Piccadilly
Circus.
9. 35 p.m. Lion’s Tea, Piccadilly. Té. Inexpresivamente
triste. ¿Por qué G. no es feliz? creíste en tu felicidad. ¡Oh, cómo
me gustaría verte feliz! Deseo eso más que cualquier otra cosa. Ya estoy casi
libre de anhelos personales. Vi los tablones y la masilla egipcia, mis hermanos.
Oh, cómo debemos despreciar y respetar la vida al mismo tiempo para vivir. Lo
principal es estar por encima de la vida, para tratarla con cierta condescendencia
(Chéjov) y para liberarse de ella. Soy independiente.2 De nuevo mis
pasiones se han incendiado.
2
“Independiente” escrito como en inglés pero en caracteres cirílicos.
El día siguiente, 1
de agosto, Vygotskiy viajó por el Támesis para visitar la Abadía de Westminster
y el Parlamento. Los edificios austeros de nuevo dejaron una impresión
inolvidable.
12 p.m. <…> Paseo por Westminster y el Parlamento. Hoy mi
corazón de nuevo se siente un poco aliviado, de algún modo más alegre.
1. 20 p.m. La Abadía de Westminster. El alma se pierde en los
espacios abiertos, enormes y sombríos y busca de donde asirse para no
<…>. G.
Por lo que sabemos,
este puede haber sido el final del paseo turístico de Vygotskiy en Londres. No
hay notas en su libreta los siguientes dos días y la última nota que puede
hipotéticamente relacionarse con la estadía de Vygotskiy en Londres fue hecha
el martes 4 de agosto. Lo que sí sabemos es que el 7 de agosto de 1925 Vygotskiy
estaba de regreso en Berlín, si podemos confiar en la información dada por la
embajada rusa (Rückriem 2008, p. 30). Eso significaría que Vygotskiy dejó Londres hacia Vlissingen
el día 5, posiblemente se quedó una noche en el lujoso Grand Hotel Des Bains
local, y después continuó su viaje en tren de vapor a través de Holanda el
sexto día. Su posible último día en Londres lo pasó leyendo:
10 p.m. Estoy leyendo a . todo el día. Todo el día.
<…> Rosa de mi Jericó (mi corazón). Qué increíble <…> la lectura me
llena de calma, orgullo, desesperación. Lluvia todo el día.
A quién leía Vygotskiy
ese día, cartas de su esposa G(oja), o a un poeta o novelista cuyo nombre
también comienza con G, digamos Nikolay Gumilyov, quizá nunca lo sabremos con certeza.
Hasta podría ser que hayamos leímos ‘G’ en vez de ‘B’. En ese caso, Vygotskiy estaba
leyendo con seguridad a su escritor favorito Iván Bunin, quien publicó un
volumen de historias cortas en Berlín en 1924 bajo el título de Rosa de Jericó (Bunin
1984). Cualquiera que sea la interpretación que escojamos, la
exclamación de Vygotskiy “¡rosa de mi
Jericó (mi brezo)!” es evocadora. Era sin duda una alusión a la rosa de Jericó
o la planta de la resurrección (Anastatica
hierochuntica), una planta que puede sobrevivir a la desecación casi total
y revive en la estación de lluvias. La referencia al brezo, que no es un nombre
en Rusia, pudo haber servido para la misma función: para aludir a la habilidad
de la planta de florecer después de periodos de sequía. Ambas exclamaciones,
entonces, pueden haberse referido a los altibajos de la relación de Vygotskiy
con su esposa Rosa.
Sea como fuere, la
nota final en la libreta de Vygotskiy puede ser fechada el viernes 21 de agosto.
Es una protesta personal característica de la libreta en su conjunto. Vygotskiy
escribe:
La noche después de la carta. Aus
Hotel Magdeburg.3 Mi Goja. Mi persona de cumpleaños de oro. El
primer año completo de tu vida conmigo. En el mejor de los casos vamos a tener
no más de 20–30 de ellos. Es horrible
pensar —esto es lo que pensé durante el viaje— 20 días. Y jóvenes y vigorosos y
valientes tendremos solo 5–10. Y quizá en cierto momento se llegará a una parada
brusca. Dejemos que dure hasta nuestra misma muerte.
3 En alemán: “Desde
el Hotel Magdeburg”.
Conclusión
El
viaje, las muchas conferencias qué atender, las reuniones formales y las
frecuentes conversaciones con colegas en lengua extranjera debieron ser
fatigantes para Vygotskiy. Aún más, el nublado Londres no podía ser el medio
ideal para un paciente tuberculoso. Poco después de su regreso a Moscú, Vygotskiy
tuvo una seria recaída y tuvo que guardar cama. En una carta a Sherbina, fechada
el 28 de octubre, escribió que estaba enfermo y “en cama durante 2 meses desde que
regresé del extranjero’ (Rückriem 2008,
p. 209). Después fue necesario hospitalizarlo y Vygotskiy pasó más de medio año
en el hospital Zajarino, donde fue operado varias veces, pero nunca se recuperó
totalmente. En mayo de 1926, un año después del congreso de Londres, fue
reconocido temporalmente como un “inválido del segundo grupo” (Vygodskaya y
Lifanova 1996, pp. 94–95). A pesar de la seriedad de su enfermedad, Vygotskiy
continuó trabajando y en los 9 años posteriores llevó a cabo el trabajo por el que
ahora es famoso.
Para Vygotskiy 1925
fue un año de transición. Acababa de entrar en el campo de la defectología
después de trabajar años en el mundo del teatro y la literatura. La conferencia
en Londres fue la primera y la última conferencia en el extranjero a la que
asistió. De su libreta emerge como un hombre muy sensible y enérgico que estaba
constantemente analizando sus propios sentimientos y estados mentales. Sentimientos
de soledad absoluta, depresión y
desesperación fueron seguidos de sentimientos de intenso gozo estético. La
infelicidad por estar forzado a hablar una lengua extranjera y otras
obligaciones (usar una suit, sentarse en el banquete) se mezclaba con ideas exaltadas
sobre la superioridad del punto de vista soviético en la ciencia. Su actitud en
Londres fue la de un observador de eventos externos y de sus sentimientos más
íntimos. En contradicción a lo que se creía antes, Vygotskiy nunca presentó sus
ideas acerca de la sordera como un defecto social a sus colegas extranjeros, ni
jugó un papel activo durante el congreso. Aún no está claro por qué el gobierno
soviético mandó a un psicólogo poco conocido, que solo daba sus primeros pasos
en el campo de la defectología, como su representante formal a un prestigioso
congreso internacional. Tampoco queda claro por qué las autoridades financiaron
una estancia mucho más larga de la necesaria para fines estrictamente científicos.
El joven, sensible y brillante Vygotskiy pudo haberse beneficiado de la
experiencia de Londres aunque, hasta donde sabemos, en sus obras defectológicas
posteriores nunca se refirió a ningún trabajo del congreso (cf. Vygotsky 1993).
Se presume que su estancia en el Instituto Psicológico de Berlín, que esperamos
poder reconstruir en el futuro cercano, fue más fructífera tanto en lo teórico
como en términos de cooperación científica.
Referencias
Ajmátova,
A. (1977). Stijotvorienia (Poemas). Moskvá: Soviétskaya Rossía.
Brill, R. G. (1984). International
congresses on education of the deaf: An analytical history 1878–1980. Washington,
DC: Gallaudet.
Bunin,
I. A. (1984). Roza Ierijona (Rosa de Jericó). En I. A. Bunin (Ed.), Ízbrannuiye
sochinienia (p. 284). Moskvá: Judózhiestviennaya Litieratura.
Goethe, W. (1975). Faust. München:
Verlag C.H. Beck. International conference on the education of the deaf (1925).
London: W.H. Taylor & Sons.
Jómskaya,
E. D. (1992). Alieksándr Románovich Luria: Naúchnaya biográfiya (A. R. Luria: Biografía
científica). Moskvá: Voienizdat.
Mieshcheriakov,
A. I. (1974). Sliepoglujoniemuiye deti (Niños ciegos sordomudos). Moskvá: Piedagóguika.
Muhs, S. (2002). Deaf people as
eyewitnesses of national socialism. In D. F. Ryan & J. S. Schuchman (Eds.),
Deaf people in Hitler’s Europe (pp. 78–97). Washington: Gallaudet University
Press.
Rückriem, G. (2008). Lev Semënovič
Vygotskij. Briefe/Letters. 1924–1934. Berlin: Lehmanns Media.
Valsiner,
J., & Van der Veer, R. (2000). The social mind. Cambridge: Cambridge University Press.
Van der Veer, R. (2000). Tamara Dembo’s
early years: Working with Lewin and Buytendijk. Journal of the History of the Behavioral Sciences, 36, 109–126.
Van der Veer, R. (2007). Lev
Vygotsky. London: Continuum.
Van der Veer, R. (2008). Einleitung/Introduction.
In G. Rückriem (Ed.), Lev Semënovič. Vygotskij: Briefe/Letters. 1924–1934 (pp.
13–18; 189–193). Berlin: Lehmann’s Media.
Van
der Veer, R., & Valsiner, J. (1991). Understanding Vygotsky: A quest for synthesis. Oxford:
Basil Blackwell.
Van
der Veer, R., & Valsiner, J. (Eds.). (1994). The Vygotsky Reader. Oxford: Basil Blackwell.
Vygotskiy, L. S. (Ed.). (1924a). Voprosy
vospitania slepýj, glujoniemýj i úmstvienno otstalýj dietiey (Problemas de la
educación del niño ciego, sordomudo y retrasado mental). Moskvá: Izdátielstvo SPON
NKP.
Vygotskiy,
L. S. (1924b). K psijológuii i piedagóguikie diétskoy diefiektívnosti
(Psicología y pedagogía de los niños con defectos. En L. S. Vygotskiy (Ed.), Voprosy
vospitania sliepýj, glujoniemýj i úmstvienno otstalýj dietiey (Problemas de la
educación del niño ciego, sordomudo y retrasado mental) (pp. 5–30). Moskvá:
Izdátielstvo SPON NKP.
Vygotskiy,
L. S. (1924c). Priedislovie (Prefacio). En L. S. Vygotskiy (Ed.), Voprosy
vospitania sliepýj, glujoniemýj i úmstvienno otstalýj dietiey (Problemas de la
educación del niño ciego, sordomudo y retrasado mental) (pp. 3–4). Moskvá: Izdátielstvo
SPON NKP.
Vygotskiy,
L. S. (1925a). Soznanie kak probliema psijológuia poviedienia (La consciencia
como un problema de la conducta). En Kornílov (Ed.), Psijológuia i marksizm
(pp. 175–198). Moskvá: Gosudárstviennoie Izdátielstvo.
Vygotskiy,
L. S. (1925b). Priedislovie (Prefacio). En S. Freud (Ed.), Po tu storonú
printsipa udovolstvia (pp. 3–16). Moskvá: Sovriemiénnye Probliemy.
Vygotskiy,
L. S. (1925c). Priedislovie (Prefacio). En A. F. Lazursky (Ed.), Psijológuiya óbshchaya
i ekspierimentálnaya (pp. 5–23). Lieningrad: Gosudárstviennoie Izdátielstvo.
Vygotskiy,
L. S. (1925d). Printsipy vospitania fizíchieski diefiektívnyj dietiey (Principios
de la educación de niños con defectos físicos). Naródnoie Prosvieshchienie, 1, 112–120.
Vygotskiy,
L. S. (1925e). O vspomogátielnoy shkolie (Sobre la escuela especial). Revisión
de A.N. Graborov, Vspomagátielnaya shkola. Naródnoie
Prosvieshchienie, 9, 170–171.
Vygotsky, L. S. (1925f). Principles of
social education for deaf and dumb children in Russia. In International
Conference on the Education of the Deaf (pp. 227–235). London: Taylor &
Sons.
Vygotsky, L. S. (1926/1997). The
historical meaning of the crisis in psychology: A methodological investigation.
In R. W. Rieber & J. Wollock (Eds.), The collected works of L.S. Vygotsky.
Vol. 3. Problems of the theory and history of psychology (pp. 233–343). New
York: Plenum.
Vygotsky, L. S. (1993). The collected
works of L.S. Vygotsky. Vol. 2. The fundamentals of defectology. New York:
Plenum.
Vygódskaya, G. L., & Lifánova, T.
(1996). Liev Siemiónovich Vygotskiy: Zhizn,
diéyatielnost, shtrijí k portriotu (Vygotskiy: Vida, actividad, esbozos
de un retrato. Moskvá: Smysl.
Wilson, A. N. (1988). Tolstoy. New York:
Fawcett Columbine.
No hay comentarios:
Publicar un comentario