Las Obras Completas de L. S. Vygotskiy: el proyecto PsyAnima Vygotskiy Completo
A. Yasnitskiy
En: Dubna Psychological Journal № 3: 144-148, 2012
Traducción: Efraín Aguilar
Este número de PsyAnima, Dubna Psychological Journal termina una serie de publicaciones de textos completos de las revisiones y ensayos tempranos, literarios y de teatro, de Vygotskiy que originalmente salieron publicados en los diarios de Gómiel Nash poniediélnik (Nuestro Lunes) y Poliésskaya pravda (La verdad de Poliesia) en 1922-1923, y que permanecieron virtualmente desconocidos para los lectores en general hasta esta re publicación en PsyAnima, que tuvo lugar en 2011-2012. Estos trabajos tempranos de Liev Vygotskiy fueron preparados para su publicación por un equipo internacional de investigadores entusiastas, archivistas y personal de biblioteca de Bielorús, Brasil, Canadá, Alemania, Israel, Italia, Holanda, Rusia y Suiza, quienes unieron su esfuerzo y armaron una impresionante colección de los textos publicados de L. S. Vygotskiy. En el curso de la investigación varias publicaciones fueron descubiertas por los miembros del equipo, textos que nunca habían sido incluidos en las bibliografías existentes de los trabajos de Vygotskiy hasta hoy. La lista y un resumen de las principales bibliografías se pueden ver en Yasnitsky (2011a, 2011b, 2011c, 2011d, 2011e). La realización de esta serie de publicaciones nos lleva a la nueva tarea, aún más ambiciosa.
Como bien se sabe, el rango completo de los trabajos escritos de Vygotskiy permanece bastante desconocido hasta la fecha. En efecto, la mayor colección de trabajos de Vygotskiy incluye seis volúmenes que fueron publicados originalmente en la Unión Soviética en 1982-1984 por Pedagogika Press y después traducidos a otras lenguas como el inglés (The Collected Works of L. S. Vygotsky. Plenum Press/Kluwer/Springer, en seis volúmenes, en 1987 y 1993-1999) y el español (Vygotski, L. S. Obras Escogidas. Madrid: Visor Distribuciones, inconcluso, en cinco volúmenes, en 1991-1997). Hay muchos problemas con esta y, para el caso, numerosas ediciones soviéticas de los trabajos de Vygotskiy y sus derivados en la traducción.
Primero, la colección de seis volúmenes de ningún modo es completa. Las Obras Escogidas (Collected Works, Sobranie Sochinienii) no son trabajos completos: la colección de seis volúmenes dejó fuera una buena cantidad de textos que Vygotskiy terminó, preparó para su publicación e incluso publicó en vida. De hecho, el problema se remonta a fines de los años 1990s, cuando René van der Veer, un excelente erudito vygotskiano y traductor del volumen 3 de The Collected Works of L. S. Vygotsky (volumen 1 de la edición rusa de 1982), anotó:
Después de todo, no es por nada que la presente serie de volúmenes sea llamada Collected Works y no Complete Works. Si nos limitamos a los libros, podemos hacer una lista de las publicaciones más importantes no incluidas en los Collected Works. Éstas incluyen, en orden cronológico, La psicología del arte (1925), Psicología educativa (1926), Ensayos sobre la historia de la conducta. Mono. Hombre primitivo. Niño (1930; con Luria), Imaginación y creatividad en la infancia (1930), Bases de paidología (1935), Desarrollo mental del niño en el proceso de la educación (1935) y varios libros más. Desafortunadamente, los editores de la edición rusa nunca justificaron su selección de textos ni discutieron los criterios usados para incluir algunos de ellos. No vamos a impugnar la elección aquí, pero al menos uno puede decir que con base nada más en los libros de Vygotskiy, la presente edición de los Collected Works pudo haber contenido con facilidad varios volúmenes más (Van der Veer, 1997, pp. 2-3).Varias publicaciones adicionales posteriores de variada calidad en parte compensaron las omisiones de los Collected Works en seis volúmenes, pero las diferencias todavía son muy notorias y la imagen global del legado científico de Vygotskiy, que hemos construido con base en los textos disponibles, es muy desigual.
Segundo, las obras escogidas en seis volúmenes y la mayoría de las otras publicaciones soviéticas que incidentalmente fueron usadas para traducirlas a otras lenguas, parecen muy poco fiables y dudosas por cuanto se refiere a la calidad e integridad de la presentación del texto original de Vygotskiy. Además de la discusión general sobre las omisiones, distorsiones y falsificaciones descaradas hechas por los editores de las obras de Vygotskiy, quienes censuraron y manipularon el texto original (Keiler, 2012a, 2012b, 2012c, 2012d; Van der Veer & Yasnitsky, 2011) (1) una serie de publicaciones recientes historiográficas y de “textología” demostraron esas numerosas distorsiones de las palabras e ideas originales de Vygotskiy en las publicaciones de Significado histórico de la crisis psicológica (Zavershneva & Osipov, 2010, 2012a, 2012b), Herramienta y signo (Cole, 2012; Goldberg, 2012; Kellogg & Yasnitsky, 2011; Van der Veer, 2012; Yasnitsky, 2011b, 2012a, 2012b) (2), Pensamiento y habla (Mecacci, 1990; Mecacci & Yasnitsky, 2011). Además, estas son serias razones para cuestionar la integridad de Historia del desarrollo de las funciones mentales superiores, título de un manuscrito que nunca aparece entre las bibliografías que Vygotskiy escribió en vida, y que parece producto de intervención editorial y mera combinación de dos manuscritos no relacionados de Vygotskiy al final de su periodo “instrumental” de los años 1920s (Yasnitsky, 2011b, 2011c, 2011d, 2011e).
1 Ver las publicaciones de libre acceso en http://link.springer.com/article/10.1007/s12124-011-9172-9/fulltext.html o en http://link.springer.com/content/pdf/10.1007%2Fs12124-011-9172-9 (como alternativa en http://www.springerlink.com/content/278j5025767m2263/fulltext.html o en http://www.springerlink.com/content/278j5025767m2263/fulltext.pdf)
2 Mucho de este material puede conseguirse en el sitio web de PsyAnima, Dubna Psychological Journal en http://www.psyanima.ru/journal/2011/4/index.php y en http://www.psyanima.ru/journal/2012/1/index.php
Tercero, las distorsiones de las publicaciones soviéticas de los textos de Vygotskiy fueron adicionalmente agravadas aún más por las virtualmente inevitables “pérdidas de traducción” que aparecen en los trabajos traducidos de Vygotskiy. La cuestión de la migración por traducción de los textos de Vygotskiy, la “importación” de las ideas vygotskianas y las dificultades asociadas a todavía más mutaciones y distorsiones de su legado científico, alienado de su contexto original social y cultural, ha devenido recientemente un tópico mayor de investigación crítica de las auto proclamadas tradiciones “vygotskianas” en Norte América (Keiler, 2002; Miller, 2011; Valsiner, 1988; Valsiner & Van der Veer, 1993), Brasil (Prestes, 2010; Prestes & Tunes, 2012), y Europa occidental (Mecacci, 2006, 2012a, 2012b). Estas numerosas tradiciones de investigación son típicamente escrutadas por los estudios críticos que cuestionan las diferentes “versiones” y “múltiples lecturas” de Vygotskiy, y proponen superar estas numerosas digresiones de la contribución original de Vygotskiy a través de regresar a las fuentes originales para restablecer a la ciencia vygotskiana la vía por la cual históricamente se desarrollaba hacia sus más avanzadas y maduras formas (Yasnitsky, 2012c).
Todas estas consideraciones y preocupaciones acerca de la integridad y confiabilidad de los textos asequibles de Vygotskiy han traído a la vida un proyecto editorial nuevo que está parcialmente sostenido por el equipo editorial de esta revista.
Estamos felices por presentar y apoyar mediante todos los medios una iniciativa nueva de un grupo de académicos internacionales, quienes pusieron en marcha esta empresa hiper ambiciosa y sin precedentes —Las Obras Completas de L. S. Vygotskiy que fue previamente anunciada y ahora conocida bajo el resumido y algo informal nombre PsyAnima Complete Vygotsky (3).
3 Ver http://psyanimajournal.livejournal.com/3526.html
Como se sabe, de acuerdo con las leyes del derecho de autor de la Federación Rusa, todos los trabajos de Vygotskiy incluidos aquellos que fueron publicados durante su vida, ahora son considerados como materiales sin restricciones y de acceso abierto. Sin embargo, los textos más originales de sus primeras ediciones son extremadamente raros y virtualmente inaccesibles y, por lo tanto, permanecen esencialmente desconocidos a la amplia gama de lectores de Europa occidental y del resto del mundo. Para remediar esta situación absolutamente intolerable del legado científico de la psicología clásica soviética y rusa, y de los más citados psicólogos rusos de todo el mundo, un grupo de eruditos internacionales compartieron sus recursos e hicieron su primer contribución a la publicación en curso de Las Obras Completas de L. S. Vygotskiy. Este proyecto consiste de tres grandes conjuntos de actividades interrelacionadas y superpuestas.
Primero, todos los textos de las publicaciones de Vygotskiy son escaneados y subidos en línea, donde son públicamente accesibles todo el tiempo y además gratis. A partir de fines de 2012 más de una docena de publicaciones originales raras de los años 1920s y 1930s han salido para la creciente lista de nuevas publicaciones hechas bajo el rótulo del proyecto PsyAnima Complete Vygotsky. Ver http://psyanimajournal.livejournal.com/3526.html.
Segundo, todos esos trabajos escaneados están siendo convertidos en archivos de texto de búsqueda corregidos e idénticos a los originales, y de modo subsecuente publicados en línea en formato pdf bajo el rótulo de “Special projects” de PsyAnima, Dubna Psychological Journal y también, muy posiblemente, por varias otras organizaciones y uniones científicas internacionales asociadas. Para un ejemplo de este tipo de documentación de búsqueda ver la serie de publicaciones recientes de PsyAnima, Dubna Psychological Journal sobre las revisiones tempranas sobre teatro y literatura de Vygotskiy (4).
4 Ver http://www.psyanima.ru/journal/2011/4/2011n4a7/2011n4a7.pdf ; http://www.psyanima.ru/journal/2012/1/2012n1a5/2012n1a5.1.pdf ; http://www.psyanima.ru/journal/2012/3/2012n3a6/2012n3a6.1.pdf
Finalmente, todos estos comunicados de los trabajos de Vygotskiy se acompañan de estudios históricos, “textológicos”, metodológicos y teóricos, además de análisis críticos —como aquellos típicamente presentados en los números especiales de PsyAnima, Dubna Psychological Journal, que en su conjunto deben ser entendidos como la capa de comentarios sobre los trabajos de Vygotskiy proporcionados por expertos académicos internacionales. Todas estas actividades constituyen los tres componentes del proyecto PsyAnima Vygotskiy Completo que está en curso.
Ya se ha hecho un enorme trabajo por el equipo internacional de participantes del proyecto. Sin embargo, aún queda por hacer mucho más. Así, invitamos a voluntarios, socios y patrocinadores a unirse a este largo y costoso, pero muy noble y gratificante proyecto: el primero transnacional, democrático y de libre acceso Las obras Completas de L. S. Vygotskiy.
Referencias:
Cole, M. (2012). Comments on prior comments. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(1), 124-127.
Goldberg, E. (2012). "Thank you for sharing this fascinating material - very interesting". PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(1), 118-120.
Keiler, P. (2002). Lev Vygotskij - ein Leben für die Psychologie. Weinheim: Beltz Verlag.
Keiler, P. (2012a). "Cultural-historical theory" and "Cultural-historical school": From myth (back) to reality. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(1), 1-33.
Keiler, P. (2012b). "Kulturhistorische Theorie" und "Kulturhistorische Schule": Vom Mythos (Zurück) zur Realität. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(1), 47-53.
Keiler, P. (2012c). “Teoria Histórico-Cultural” e “Escola Histórico-Cultural”: do Mito (de volta) à Realidade. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(1), 54-59.
Keiler, P. (2012d). «Культурно-историческая теория» и «культурно-историческая школа»: От мифа (обратно) к реальности. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(1), 34-46.
Kellogg, D., & Yasnitsky, A. (2011). The differences between the Russian and English texts of Tool and Sign in Child Development. Supplementary and analytic materials. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 4(4), 98-158.
Mecacci, L. (1990). Edizioni e traduzioni di Pensiero e linguaggio (L. Mecacci, Trans.). In Vygotskij, L. S. Pensiero e Linguaggio. Ricerche psicologiche (pp. xv-xviii). Roma: Laterza.
Mecacci, L. (2006). La psicologia russa e le scienze psicologiche e psichiatriche in Italia nella seconda metà del Novecento. Toronto Slavic Quarterly, 17.
Mecacci, L. (2012a). Russian psychology and Italian psychology and psychiatry in the second half of 20 century. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(3), 81-87.
Mecacci, L. (2012b). Русская психология и психология и психиатрия в Италии во второй половине ХХ века. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(3), 73-80.
Mecacci, L., & Yasnitsky, A. (2011). Editorial changes in the three Russian editions of Vygotsky's "Thinking and Speech" (1934, 1956, 1982): Towards authoritative and ultimate English translation of the book. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 4(4), 159-187.
Miller, R. (2011). Vygotsky in perspective. New York: Cambridge University Press.
Prestes, Z. R. (2010). Quando não é mais a mesma coisa. Análise de traduções de Lev Semionovitch Vigotski no Brasil. Repercussões no campo educacional. Universidade de Brasília, Brasília.
Prestes, Z. R., & Tunes, E. (2012). Works of Vygotsky and his translations: discussing some concepts. Kulturno-istoríchekaya psijologuia (3), 80-85.
Valsiner, J. (1988). Developmental psychology in the Soviet Union. Brighton, Sussex: Harvester Press.
Valsiner, J., & Van der Veer, R. (1993). The encoding of distance: The concept of the zone of proximal development and its interpretations. In R. R. Cocking & K. A. Renninger (Eds.), The development and meaning of psychological distance. (pp. 35-62). Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Van der Veer, R. (1997). Some major themes in Vygotsky's theoretical work. An introduction. In R. W. Rieber & J. Wollock (Eds.), The collected works of L. S. Vygotsky (Vol. 3. Problems of the Theory and History of Psychology, pp. 1-7). New York, NY: Plenum Press.
Van der Veer, R. (2012). Rukopisi ne goryat or do they? PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5 (1), 133-138.
Van der Veer, R., & Yasnitsky, A. (2011). Vygotsky in English: What still needs to be done. Integrative Psychological and Behavioral Science, 45 (4), 475-493.
Yasnitsky, A. (2011a). El Vygotskiy que (no) conocemos: Principales trabajos y cronología de su composición. Retrieved August 20, 2012, from http://vygotski-traducido.blogspot.ca/2012/07/yasnitskiy.html
Yasnitsky, A. (2011b). "Kogdá b vy znali iz kakovo sora...": K opriedieliéniyu sostava i jronológuii sozdania osnovnyj rabot Vygótskovo ["Me gustaría que supiera de qué material perdido...": Identificar el conjunto de la obra principal de Vygotskiy y determinar la cronología de su composición]. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 4 (4), 1-52.
Yasnitsky, A. (2011c). Le Vygotskij que nous (ne) connaissons (pas). Les principaux travaux de Vygotskij et la chronologie de leur composition. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 4 (4), 71-79.
Yasnitsky, A. (2011d). O Vigotski que nós (não) conhecemos: os principais trabalhos de Vigotski e a cronologia de sua composição. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 4(4), 62-70.
Yasnitsky, A. (2011e). The Vygotsky that we (do not) know: Vygotsky’s main works and the chronology of their composition. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 4 (4), 53-61.
Yasnitsky, A. (2012a). L.S. Vygotsky’s “Tool and sign” as a “benign forgery”: Introduction to virtual dialogue. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5 (1), 112-113.
Yasnitsky, A. (2012b). "Orudie i znak v razvitii riebionka": Sámaya izviéstnaya rabota L.S. Vygótskovo, kotóruyu on nikogdá nie pisal ["Herramienta y signo en el desarrollo del niño": El más famoso trabajo de Vygotskiy, que él nunca escribió]. Mietodologuia i istoria psijologuii, 7(2).
Yasnitsky, A. (2012c). Revisionist revolution in Vygotskian science: Toward cultural-historical Gestalt psychology. Guest editor's introduction. Journal of Russian and East European Psychology, 50 (4).
Zavershneva, E., & Osipov, M. E. (2010). Osnovnuiye popravki k tiekstu "Istorícheskiy smysl psijologuícheskovo krízisa", opublikóvannomu v sobranii sochinienii L.S. Vygótskovo (1982-1984) [Comentario principal al texto de "Significado histórico de la crisis psicológica" publicado en las Obras Escogidas de L.S. Vygotsky (1982-1984)]. Voprosy psijologuii (1), 92-102.
Zavershneva, E., & Osipov, M. E. (2012a). Primary changes to the version of “The historical meaning of the crisis in psychology” published in the Collected Works of L.S. Vygotsky. Journal of Russian and East European Psychology, 50(4), 64-84.
Zavershneva, E., & Osipov, M. E. (2012b). Sravnítielny análiz rukopisi "(Istorícheskiy) Smysl psijologuícheskovo krízisa" i ieió viersii, opublikóvannoy v t. 1 sobrania sochinenii L. S. Vygótskovo (1982) pod riedaktsiei M.G. Yaroshévskovo [Análisis comparativo del manuscrito "Significado (histórico) de la crisis psicológica" y su versión publicada en el vol. 1 de las Obras Escogidas de L. S. Vygotsky (1982) bajo el cuidado editorial de M. G. Yaroshevskiy]. PsyAnima, Dubna Psychological Journal, 5(3), 41-72.
No hay comentarios:
Publicar un comentario